mysocialbta.blogg.se

Slave maker 3 seer
Slave maker 3 seer











slave maker 3 seer slave maker 3 seer

That may seem confusing but it is probably what really happened: different people talking similar languages managed to understand each other (when they chose not to beat each other up). Dialogues in OE were written by Kate Wiles of Leeds Uni. Where it gets confusing to some viewers is that the English characters are often speaking Old English when among the Vikings, which can sound very similar to Old Norse (English changed dramatically later while Scandinavian languages changed to a lesser extent). This is to show the English characters can't understand them but also to give the show authenticity. It happens mostly when speaking with foreign characters, such as characters from England: they speak in Old Norse and we see subtitles. They also use some words from Swedish and Danish when it's just backgroud. Sometimes a scene is spoken in the arcaic languages:The Vikings speak Old Norse, the language of the Vikings (the dialogues were provided by Erika Sigurdson). Generally the characters speak English but it's implied they are still speaking their native tongue. This is common in English-speaking produced movies and TV shows.













Slave maker 3 seer